"Tu só, tu, puro Amor, com força crua,
Que os corações humanos tanto obriga,
Deste causa à molesta morte sua,
Como se fora pérfida inimiga.
Se dizem, fero Amor, que a sede tua
Nem com lágrimas tristes se mitiga,
É porque queres, áspero e tirano,
Tuas aras banhar em sangue humano."

Os Lusíadas, Luís de Camões
_____________________________________________

quinta-feira, 30 de abril de 2009

“Meus caros, serenos dias”

| recolhido por: Ana Isabel Lopes

Desde sempre a música inspirou os amantes fazendo-os sorrir nas horas de maior paixão e chorar as horas de sofrimento que o duro e fero amor lhes proporciona. Com esta música de Cari Giorni, desfrutemos deste amor do qual sobressai a dor extrema de um amor aniquilado. A vós, Pedro e Inês.

"Cari giorni a me sereni
d’innocenza e di virtù,
foste brevi, siete spenti,
né a brillar tornate più.
Nel dolor è scorsa intera
la prim’ora dell’età,
mia giornata innanzi sera
nel dolor tramonterà."

Tradução:
“Meus caros, serenos dias”
Meus caros, serenos dias
de inocência e virtude,
fostes breves, já não sois,
nem a brilhar voltareis.
Na dor, profunda dor,
a minha vida amanheceu,
o meu dia, com o crepúsculo
na dor irá anoitecer."

FONTE:
Giuseppe Persiani
Ines de Castro (Salvatore Cammarano)
“Cari giorni a me sereni” (Inês – Romanza – Acto II)

Ouça esta belíssima música:

 

1 comentários:

Aida Lemos disse...

Belíssima, de verdade!
Aida Lemos